ملیت : ایرانی - قرن : 14 منبع :
بهمن فرزانه (۱۳۱۷) مترجم بیش از ۵۰ کتاب به فارسی بوده و یک رمان نیز نوشتهاست. ترجمههای او بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان معرفی کردهاست. فرزانه بر زبانهای ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بودهو اکنون ساکن شهر رم در ایتالیا است. زندگی: بهمن فرزانه در سال ۱۳۱۷ زاده شد و به مدرسه عالی مترجمی سازمان ملل رفت. در سن ۲۶ سالگی نخستین کتاب را از تنسی ویلیامز ترجمه کرد و پس از آن مدتی به همکاری با شرکتهای فیلمسازی ایتالیا پرداخت و فیلمنامهای نیز نوشت که به تولید فیلم رسید. فرزانه در انتخاب کتاب برای ترجمه دقت زیادی به کار میبرد و هنگامی که تصمیم به ترجمه کتابی میگیرد کار ترجمه را به طور منظم و در ساعتهای مشخص انجام میدهد. به گفته خودش «من هنوز قدیمی ماندهام و هنوز با دست مینویسم» و از کامپیوتر استفاده نمیکند . او آثار تنسی ویلیامز، گراتزیا کوزیما دلدا ، آلبا دسس پدس، لوئیچی پیراندللو، گابریل گارسیا مارکز، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولددال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و … را به فارسی برگرداندهاست. کتابشناسی: تالیف: فیلمنامه در نیمه بسته ، چرک نویس ، مجموعه داستان سوزنهای گمشده ، ۲۰۰۸ - رمان سرباز دل ، ترجمه: صد سال تنهایی، اثر گابریل گارسیا مارکز ، بر لبه پرتگاه، از گراتزیا کوزیما دلدا ، کبوترها و بازها، از گراتزیا کوزیما دلدا ، عروسک فرنگی ، حریق در باغ زیتون، از گراتزیا کوزیما دلدا ، به نوبت ، عذاب وجدان ، خاکستر، از گراتزیا کوزیما دلدا ، خانوادهای محترم ، راز مرد گوشهگیر، از گراتزیا کوزیما دلدا ، چشمهای سیمونه، از گراتزیا کوزیما دلدا ، وسوسه، از گراتزیا کوزیما دلدا ، تازه عروس ، یک دسته گل بنفشه ، درخت تلخ ، محبت ، راه خطا، از گراتزیا کوزیما دلدا ، رقص گردنبند، از گراتزیا کوزیما دلدا ، عشق در زمان وبا ، هیچ یک از آنها باز نمیگردد ، عشق و جنایت در سیسیل ، دوازده داستان سرگردان ، عشق و جنایت در سیسیل، از لوییچی کاپوان ، عشقهای بدون عشق، از پیر آندلو ، اژدهاخانم و دیگر افسانهها، مجموعه داستان از لوئیجی كاپوآنا ، دوازده داستان سرگردان، از گابریل گارسیا مارکز ،