ملیت : ایرانی - قرن : 14 منبع :
ارسلان فصیحی (۱۳۴۰) مترجم و ویراستار ایرانی. ترجمهٔ آثار اورهان پاموک (برندهٔ جایزه نوبل) به فارسی از شاخصترین کارهای او محسوب میشود. :زندگی فصیحی کار ترجمه را از جوانی شروع کرد و اولین کتاباش که از ترکی به فارسی ترجمه شده بود سفرنامهای بود به شوروی که هرگز منتشر نشد. کتابهای دیگری نیز در اوایل دهه ۶۰ ترجمه کرد که هیچکدام چاپ نشد. از جمله کتاب کشاورزی و مناسبات ارضی در ایران، اواخر قرن نوزدهم-اوایل قرن بیستم.[۱] در سال ۶۱ برای تحصیل زبان و ادبیات به ترکیه رفت و اواخر دههٔ شصت بهکشور بازگشت و ترجمه را ادامه داد. حدود ۲۰ کتاب از فارسی به ترکی ترجمه کرد که اکثرا جنبهٔ تبلیغی و ترویجی داشتند. داستانهای کوتاهی هم از یاشار کمال ترجمه کرد. او به ترجمهٔ آثار پاموک قبل از آن که پاموک جایزه نوبل را دریافت کند پرداخت. فصیحی هماکنون سرویراستار انتشارات ققنوس است. تالیف: ۱۳۸۶ - خودآموز ترکی استانبولی (مکالمه - دستور). ترجمه: ۱۳۷۷ - سلول ۷۲ - اورهان کمال. 1382 - زندگی نو - اورهان پاموک. ۱۳۸۳ - قصههای حسن کچل - نورهان آیدینکال. - 1377قلعه سفید - اورهان پاموک. - برف - اورهان پاموک. -1387 "بیرون از صحنه" - احمد حمدی تانپینار -1387 "نام من قرمز" - اورهان پاموک