ملیت : ایرانی - قرن : 14 منبع : گلزار مشاهیر
فرزند حاج ابوالفتح خان سیفالسلطنهى بختیارى در 1280 ش در چهارمحال چشم به جهان گشود. تحصیلات مقدماتى را در موطن خود انجام داد. چندى در اصفهان و تهران به تحصیل معارف اسلامى و ادبیات فارسى پرداخت و زبان فرانسه و انگلیسى را فراگرفت. ابتدا در وزارت دارائى با سمت مترجم وارد كار شد. در تشكیلات جدید دادگسترى به خدمت قضائى مشغول گردید و تمام مراحل قضائى را از دادیارى دادسراى تهران تا ریاست شعبهى دیوان كشور طى كرد. در خلال مشاغل قضائى چندى در بانك صنعتى و معدنى ایران و چندى در بیمههاى اجتماعى كارگران ریاست داشت. آخرین سمت قضائى او ریاست شعبهى یازدهم دیوان كشور بود. وى شاعرى توانا، داراى طبع ظریف و ذوقى سرشار بود. علاوه بر سرودن اشعار لطیف به ترجمهى آثار نویسندگان خارجى نیز مىپرداخت و ترجمههاى زیادى از آثار ادباى فرانسه از وى باقى ماند. در 1363 در تهران درگذشت. شاعر، مترجم. تولد 1208، چهارمحال بختیارى. درگذشت: 22 اسفند 1361. عبدالحسین احمدى بختیارى فرزند ابوالفتح ملقب به سیفالسلطنهى بختیارى و نوادهى حسنیقلىخان ایلخانى بختیارى است. تحصیلات مقدماتى را در آموزشگاههاى اصفهان به پایان رسانید و علوم ادبى و عربى را آموخت. آنگاه براى تكمیل تحصیلات به تهران و با زبانهاى فرانسوى و انگلیسى آشنایى یافت. وى همچنین از آغاز جوانى به سرودن شعر پرداخت. اشعار وى در مجلههاى «مهر»، «ارمغان» و «آرمان» به طبع رسیده است. احمدى در سال 1305 به عنوان مترجم به خدمت وزارت داراى درآمد و در سمت معاونت دایرهى عملیات فعالیت مىكرد. سپس به وزارت دادگسترى منتقل شد و پس از طى مدارج ادارى به مستشارى دیوان عالى تمیز منصوب شد و پس از چند سالى به وزارت انتقال یافت و از اعضاى هیئت رییسهى بانك ملى ایران گردید. احمدى در سال 1328 در كنفرانس بینالمللى كار به ژنو رفت و چندى نیز ریاست صندوق تعاون بیمه كارگران را عهدهدار شد. وى در طول فعالیتش در دستگاههاى دولتى موفق شد كه برخى از آثار نویسندگان خارجى را ترجمه نماید، از آن جمله است ترجمه كتاب شاتودوشیون اثر لرد بایرون و بخشهایى از نوشتههاى آلفونس دو لامارتین، ژان راسین و پیر كرنى (از فرانسوى به فارسى). (1361 -1282 ش)، شاعر. در خاك بختیارى متولد شد. پس از گذراندن تحصیلات مقدماتى در آموزشگاههاى اصفهان، علوم ادبى و عربى را نزد اساتید فن آموخت. آنگاه براى ادامهى تحصیل به تهران آمد و با زبانهاى فرانسه و انگلیسى آشنایى یافت. سپس با سمت مترجم در وزارت دارایى و پس از آن در وزارت دادگسترى به خدمت مشغول شد و با گذراندن مدارج ادارى به مقام مستشارى دیوان عالى رسید. وى از شاعران تجدد طلب و نوآور بود. در جوانى به ترجمهى آثار نویسندگان بزرگ نیز پرداخت. از آثارش در این زمینه: ترجمهى «شاتو دوشیون»، تألیف لرد بایرون؛ ترجمهى قسمتى از اشعار لامارتین و ترجمهى قسمتى از آثار راسین و كرنى تراژدى نویسان فرانسه.[1]